不知道大家有没有思考过,The Sanford Guide明明是一本全英文的书,但是商标却是使用中文的"热病"两个字呢?
上官方网站查一查就会发现,"热病"这个商标可是从1975年开始就出现在The Sanford Guide的注册商标上面喔!但是实在是不能理解一本全英的书为什么要把中文字放在封面啊!?(该不会是跟觉得中文很潮就把自己看不懂的中文刺青在自己身上的外国人一样吧???????)
笔者因为太好奇了,就决定寄信给Sanford Guide的出版商站去询问原因,本来是不期待他们会回应我这么无聊的问题,想不到当天晚上马上就收到回信了XD
喔喔~原来是Dr. Sanford(1928-1996)很多年前在阅读"黄帝内经"的时候看到"热病"这两个字,而热病直接翻译就是febrile disease,会发热的疾病(就是发烧的意思啦),身为感染科医师的Dr. Sanford觉得这两个字很适合作为抗生素手册的封面,就一路用到现在啦~
(不过好像还是不能排除是因为觉得中文字很酷才决定当作商标的XDD)