夫妻之间 夫妻好像两块磁铁 夫妻之间 夫妻好像两块磁铁 [中国语文法]

夫妻关系是人际关系中最亲密的一种。每个人到了结婚年龄就会开始惦记着那个小小的港湾,渴望享受那里的温馨和宁静。

然而夫妻关系又是最难处的一种。夫妻就好像两块磁铁,在它们有适当距离的时候才能有强烈的吸引力,如果距离过近,看不出磁力来;距离过远,其中的一块可能被第三块磁铁吸去了。也就是说夫妻之间首先要留有一点自己的空间,不应试图去控制对方,没有一个模范丈夫或妻子是控制出来的。当然,保留自己夫妻之间的隐私,只有在不妨碍家庭生活、婚姻感情的情况下才是可行的。此外,年轻夫妻还应该注意不要过多地强调个人的自由,而忽视婚姻的责任和义务。当您想跟另外一半结婚的时候,也就意味着你准备放弃自己的一部分自由,以此来换取对婚姻的承诺,所以你的任何行为都要以道德和伦理为前提,不能丧失自己的良心。有一首歌这样唱道:相爱是容易的,相处是困难的。夫妻之间永远需要真诚相待,需要双方不停地去添砖加瓦。

夫妻关系是人际关系中最亲密的一种。每个人到了结婚年龄就会开始惦记着那个小小的港湾,渴望享受那里的温馨和宁静。

然而夫妻关系又是最难处的一种。夫妻就好像两块磁铁,在它们有适当距离的时候才能有强烈的吸引力,如果距离过近,看不出磁力来;距离过远,其中的一块可能被第三块磁铁吸去了。也就是说夫妻之间首先要留有一点自己的空间,不应试图去控制对方,没有一个模范丈夫或妻子是控制出来的。当然,保留自己夫妻之间的隐私,只有在不妨碍家庭生活、婚姻感情的情况下才是可行的。此外,年轻夫妻还应该注意不要过多地强调个人的自由,而忽视婚姻的责任和义务。当您想跟另外一半结婚的时候,也就意味着你准备放弃自己的一部分自由,以此来换取对婚姻的承诺,所以你的任何行为都要以道德和伦理为前提,不能丧失自己的良心。有一首歌这样唱道:相爱是容易的,相处是困难的。夫妻之间永远需要真诚相待,需要双方不停地去添砖加瓦。

カップルは2つの磁石のようなもの

夫妇の関系は、あらゆる人间関系の中で最も亲密なものの一つです。 结婚适齢期を迎えると、あの小さな楽园が恋しくなり、あの温もりと静けさを味わいたいと思うようになる。

しかし、夫妇の関系は最も难しいものの一つです。 カップルは2つの磁石のように、适度な距离があって初めて引き合うもので、近すぎると磁力が见られず、远すぎると片方が3番目の磁石に吸い取られてしまうことがあります。 つまり、夫妇はまず少し距离を置き、お互いをコントロールしようとしないこと。 もちろん、夫妇のプライバシーを守るには、家庭生活や夫妇関系に支障がなければの话ですが。 また、若いカップルは、个人の自由を强调しすぎて、夫妇の责任や义务を犠牲にしないように注意する必要があります。 自分の片割れと结婚したいということは、结婚の约束と引き换えに、自分の自由をある程度あきらめる覚悟があるということですから、道徳的・伦理的に行动し、良心を失わないようにしなければなりません。 爱は简単、でも仲良くするのは难しい”という歌があります。 夫妇は常に诚実であることが必要であり、双方が足し算をし続けることが必要です。