作词、作曲、编曲:おおがみまさこ
私见てるあなたの目に あなた见てる私がいる
いつも真剣なその颜が好き ずっと外さないその视线がイイ
一度もニコリとはしてくれないけど そんなあなたがいて
サンキュー サンキュー
魔法みたい ポケットのコインで ラララ电気走る
动き出した电饰ロケットは ラララ空をかける
これは宇宙かもね こんな感じかもね
流星追いかけて 光る汗がステキ
缲り返して デジタルトリップ 星を逃さないで
レンズの奥の小さな瞳で 私を捉えてて
あなたがいてくれてたら 私 辉いていられる
ステキなパートナーでいてね サンキュー
继续以优秀的伙伴(的身份)存在呢 THANK YOU
ハートにエンジンかけてくれた だから
努力します 期待に応えるように だから
ずっとずっとずっとずっと、、、 见ててね
あなた私 私あなた 目と目トメトずっと
资料来源:《太鼓の达人 ドンダフル!歌曲资料或是翻译如有错误欢迎指正。
夹注号里的文字是为了让翻译通顺或是补充说明而加上。
一旦用英文发音念出歌名,
这首歌是官方为了大型机台十周年而制作出来的曲子。
“见つめられる”原型为“见つめる”,
按照语意还有为了通顺所以翻译成“仔细想想”。
“外さない”在这边的意思可能还有表示“没有少看任何一个音符以及让任何一个音符溜走”。
比较纳闷“一度もニコリとはしてくれないけど そんなあなたがいて”是想表达什么。
“かも”在古语中是表示愿望以及感叹的用法。
在这段应该是“表示动作刚开始”。
“デジタルトリップ”分别是由“digital”跟“trip”组成,
不是很确定在这边要怎么解释。
“星を逃さないで”对应上一段歌词的“流星追いかけて”,
或许可以衍伸成“请不要让机会溜走”。
“レンズ”在这边应该是“照相机的镜头”,
整句话可能是想用摄影师为模特儿拍照的意象来表达要玩家一直注视着(关注著)游戏跟团队。