野生知识点:
* potato potahto:尽管说法不同但其实是差不多意思;半斤八两、不相上下。
A: I'm going to do some exercise in the green space on the corner of the street.
B: You mean the park on the corner?
A: Right, potato potahto.
A:我去街角的那块绿地锻炼锻炼。
B:你是指街角的那个公园是吗?
A:是的,同个地方。
I thought you would vote for Emily, not Grace. Actually, patato potahto, they are both too arrogant to be a good leader.
我以为你的票会投给Emily,而不是Grace。实际上她俩半斤八两啦,她们都太傲慢了,不会成为一个好的领导者的。
A: I always go to the pub called Sailor's Adventure on Saturday night.
B: You mean the Captain's Adventure on George avenue?
A: Well, potato potahto. It's got a nautical-themed name, that's what's important.
A:我每周六晚上都会去一家叫做“水手的冒险”的酒吧。
B:你是指乔治大街上的“船长的冒险”酒吧吧?
A:哎呀,一回事啦。它有个航海主题的名字,这才是关键。
* tomato tomahto:与potato potahto同义,但potato potahto更为常用。
扩展知识点:
* tomato 是美式英语的发音,tomahto是英式英语的发音,两者的正确拼写都应该是 tomato。
* potahto 的发音其实在标准英语里是不存在的。
* 歌曲 Let's Call the Whole Thing Off 中,使用了很多同义不同音的词。
* 电影 Shall We Dance(中文名《随我婆娑》)中第一次配上了这首歌。
* 电影 When Harry Met Sally(中文名《当哈利遇到莎莉》)中也使用了这首歌。