哎呀,这可太有意思了!说真的,看到这个翻译,我得说这跟原文的意思差得有点远啊!“No one but you.”的正确意思是“除了你没有别人”。这位同学把它翻译成“某些人,极个别同学”,这得分恐怕不太乐观啊!

要说打分的话,从意思的准确性上来看,可能只能给个几分吧。翻译讲究的是忠实反映原文的意思,这个翻译显然没有做到这一点。不过呢,也许这位同学在理解上出现了一些偏差,或者是对某些词汇的理解不够准确。学习语言是一个不断进步的过程,出现错误是很正常的,只要能够从中吸取教训,不断改进,相信以后的翻译水平一定会提高的。

其实,学习英语需要多听、多读、多写、多说。通过大量的阅读和练习,逐渐培养语感和对词汇、语法的理解。同时,遇到不懂的问题要及时请教老师或同学,不要让错误一直存在下去。希望这位同学不要因为这次的翻译错误而灰心丧气,要继续努力,相信在不久的将来,一定能够做出更加准确、流畅的翻译!