流行语是一种词汇现象,不同时期有不同的流行语,而不同的流行语则作为社会一根敏感的神经,反映出社会的变化。下面我们一起来学习日语流行口语吧。
きまり恶(わる)い
中文意思是“不好意思”。比如说“宫本,昨天喝的撒酒疯吧。”“啊,真不好意思…”的日语表现方法就可以说“宫本君、昨日饮んで暴れただろ”“ええ、きまりわるくて…”。
这是“きもちわるい”的省略语,就是“不舒畅、不愉快”的意思。现在的日本年轻人经常使用很多省略后的前卫词,现在如果你看见他们皱著眉头说“きもい”,就明白他们的心情了吧。
这又是一个外来语,就是“女孩”的意思。日本很多流行语都是女子高生(じょしこうせい,明白吧?就是高中女生的意思)发明的,而这群女子高生也经常被称为“ギャルズ”。
如果没有记错的话,“ギャル”应该是英语的“gal”,而英语的“girl”则经常被日本人发音成“ガ—ル”。日语有它自己的发音特点,大多数的英语外来语都是依照罗马字发音来读的,所以很多人说日本人的英语发音实在很糟糕。也确实发现这一点,但当中也有说的好的,那几乎是留过学的日本人的发音。
简单说就是“生气”。比如说“彼のえらそうなことばで、佐藤さんはキレた。”“因为他得意忘形的言词佐藤生气了。”
“彼の振る舞いで、佐藤さんブチキレ!”“他的行为使佐藤火山爆发。”后者当中的“ブチキレる”是“キレる”的强调。这句话现在非常流行。
ゲットする
当想要的东西终于到手了,年青人经常说“ゲットした”。日语的很多新词都是由外来语演变而成的,这个词就是来源于英语的get。当你得到了想要的东西时,别忘了俏皮地说一句“ゲットした!”,这会使周围的日本人对你的日语刮目相看的哟!
けばい
“けばい”是“けばけばしい”的省略语,说得好听点就是“绚丽”,说得不好听呢,就是“花里胡哨”的意思。
こりごり
“こりごり”是“吃够了苦头,受够了,再也不想”的意思。如“あいつとつきあうのはもうこりごりだ”,就是说“我受够那家伙了,我再也不跟他来往了!”的意思。
これしき
“これしきのお金だ、大丈夫!”这句话就是“这么点小钱,算得了什么!”的意思。“これしき”就是“这么一点点”的意思。
さぶっ
如果对方在说一些很没意思的话,或自作多情时,你可以回他一句"さぶっ"。这就是我们平常说的"好冷~"。要记住∶不好对上司说这句话哟。
土气的意思。“そのカッコ超ダサ(い)!”“那个装束(样子)好土啊!”。“ださい”也很常用书写时一般都用“ダサい”用来强调。
还有另外一种强调说法叫“ださださ”。“あんなださださ(ダサダサ)な人と付き合いたくない。”“我不想和那种土里土气的人来往。