这里“数据”或“资料”是英文“data”的翻译,英文“data”一词来自拉丁文“datum”一词的复数形式,本义表示“直接观察到的事实”,通常是可量化的,如“实验数据(experimental data)”。计算机引入后,“data”用于表示计算机中一切信息的统称,即计算机中用于表示信息的数值的集合。用于表示此引申义时,大陆使用了“数据”一词,台湾使用了“资料”一词。
从翻译的准确性来说,“数据”要优于“资料”,因为“资料”的意义过于广泛,常常表示与信息无关的事务,如“生产资料”。相比之下,“数据”更能说明用数值量化的本质,而且意义单一,不容易引起混淆。