“世人都晓神仙好,只有问题忘不了。终朝都在解问题,解到多时眼闭了。”这是改写自《红楼梦》“好了歌”的一首词,旨在强调“人皆有问题”,不是吗? 人一出生即与“问题”结下不解之缘,问题如影随形,至死方休 (till death do us part — 如果这里的 us 是指人和问题的话),如学业问题、爱情问题、婚姻问题、生活问题、经济问题、健康问题等等,各式各样大大小小的问题真是不胜枚举,族繁不及备载。

大家都知道,“问题”的英文叫做 problem,但如果你现在还认为在谈论上述问题时使用 problem 这个字是最适切、最妥当的作法,或者认为 problem 是个云淡风轻,不会激起任何涟漪的字眼,那么你可能要重新思考这个“问题”了。最近越来越多人认为 problem 有点过于负面,过分强调事情不好的一面,于是他们便开始寻找 problem 的替代用字,最后他们敲定了 issue 这个字。所以,现在凡是棘手难以处理但又不得不解决的“问题”,他们都用 “issue” 来表示或代替 “problem”。