文化翻译直接或间接提升了其潜在的政治颠覆的意识。翻译必然是一种杂合的产物把各种不协调的东西糅合进异族文化和本土文化的混合物中。文化政治和意识形态的不可通约性其特征为各种影响稳定的效果既确立又破坏了文化身份。在各种程度的开放中文化优越感或自卑感决定了如何形成和重新形成规范的翻译策略。文化等同只是一种幻想尽管在政治上是正确的。然而现代翻译研究强调多样性、杂合性、流动与变化并涉及翻译行为、不确定性、互文性、主体性、经纪人和经典化。由于翻译在一个具有不同文化的意义系统里运作以及阅读受到文化制约和寓意翻译中出现了复杂的文化移入模式极易生变却又持续不懈。因此结合翻译和身份、杂合和嬗变等棘手问题来研究文化移入的过程成为必然。文化杂合源于对文化制约和限制的克服并且试图通过调解、挪用来和解或者操纵跨文化差异。在跨文化参数方面翻译意味着不断的调整和换置。其结果是:翻译研究的身份也必然是不断变动的。这也是基于跨文化和跨学科的重要性——或者不可避免性——正获得越来越多的承认。

abstract = "文化翻译直接或间接提升了其潜在的政治颠覆的意识。翻译必然是一种杂合的产物把各种不协调的东西糅合进异族文化和本土文化的混合物中。文化政治和意识形态的不可通约性其特征为各种影响稳定的效果既确立又破坏了文化身份。在各种程度的开放中文化优越感或自卑感决定了如何形成和重新形成规范的翻译策略。文化等同只是一种幻想尽管在政治上是正确的。然而现代翻译研究强调多样性、杂合性、流动与变化并涉及翻译行为、不确定性、互文性、主体性、经纪人和经典化。由于翻译在一个具有不同文化的意义系统里运作以及阅读受到文化制约和寓意翻译中出现了复杂的文化移入模式极易生变却又持续不懈。因此结合翻译和身份、杂合和嬗变等棘手问题来研究文化移入的过程成为必然。文化杂合源于对文化制约和限制的克服并且试图通过调解、挪用来和解或者操纵跨文化差异。在跨文化参数方面翻译意味着不断的调整和换置。其结果是:翻译研究的身份也必然是不断变动的。这也是基于跨文化和跨学科的重要性——或者不可避免性——正获得越来越多的承认。"

N2 - 文化翻译直接或间接提升了其潜在的政治颠覆的意识。翻译必然是一种杂合的产物把各种不协调的东西糅合进异族文化和本土文化的混合物中。文化政治和意识形态的不可通约性其特征为各种影响稳定的效果既确立又破坏了文化身份。在各种程度的开放中文化优越感或自卑感决定了如何形成和重新形成规范的翻译策略。文化等同只是一种幻想尽管在政治上是正确的。然而现代翻译研究强调多样性、杂合性、流动与变化并涉及翻译行为、不确定性、互文性、主体性、经纪人和经典化。由于翻译在一个具有不同文化的意义系统里运作以及阅读受到文化制约和寓意翻译中出现了复杂的文化移入模式极易生变却又持续不懈。因此结合翻译和身份、杂合和嬗变等棘手问题来研究文化移入的过程成为必然。文化杂合源于对文化制约和限制的克服并且试图通过调解、挪用来和解或者操纵跨文化差异。在跨文化参数方面翻译意味着不断的调整和换置。其结果是:翻译研究的身份也必然是不断变动的。这也是基于跨文化和跨学科的重要性——或者不可避免性——正获得越来越多的承认。

AB - 文化翻译直接或间接提升了其潜在的政治颠覆的意识。翻译必然是一种杂合的产物把各种不协调的东西糅合进异族文化和本土文化的混合物中。文化政治和意识形态的不可通约性其特征为各种影响稳定的效果既确立又破坏了文化身份。在各种程度的开放中文化优越感或自卑感决定了如何形成和重新形成规范的翻译策略。文化等同只是一种幻想尽管在政治上是正确的。然而现代翻译研究强调多样性、杂合性、流动与变化并涉及翻译行为、不确定性、互文性、主体性、经纪人和经典化。由于翻译在一个具有不同文化的意义系统里运作以及阅读受到文化制约和寓意翻译中出现了复杂的文化移入模式极易生变却又持续不懈。因此结合翻译和身份、杂合和嬗变等棘手问题来研究文化移入的过程成为必然。文化杂合源于对文化制约和限制的克服并且试图通过调解、挪用来和解或者操纵跨文化差异。在跨文化参数方面翻译意味着不断的调整和换置。其结果是:翻译研究的身份也必然是不断变动的。这也是基于跨文化和跨学科的重要性——或者不可避免性——正获得越来越多的承认。