人非圣贤,孰能无过。每个人都有犯错的时候。当你犯错的时候,你会觉得于心有愧,于是想做一些事情补偿对方。这个时候,你可以跟对方说I will make it up. 我会补偿你的。当然也可以翻译成将功赎过。

当你看到好久不见的朋友,你可以把“where have you been hiding?你躲到哪去了?”当成见面寒暄的话,以示自己一日不见如隔三秋的思念之情。

You know what?这是美国人非常喜欢说的口头禅。虽然是疑问句,但它并没有半点疑问的意思。当你希望引起对方的注意时,你就可以说You know what?

rain check的本意是延期使用的票根。假设你买了一张张惠妹露天演唱会的门票,但因为大雨等天气因素,演唱会延期了,此时主办方也许会宣布你的票可以延期到演唱会开唱的那一天使用。再比如,林书豪可能应邀到厦门体育中心的户外篮球场打比赛,无奈暴雨倾盆,比赛只好取消,你买的票也许就变成rain check了。

后来rain check的意思衍生为“改天、延期”。比如你与朋友约好这周日请他吃饭,但无巧不成书,你在周六突然中了1亿人民币的大乐透,在你疯掉之前,你得赶紧跟朋友说Rain check for another day改天再请你。(白日做梦,习惯了。)

另外当有人给你建议或者帮助时,但你不想马上接受时,你可以说 Can I take a rain check我可以考虑一下吗?或者更直接一点,I will take a rain check,让我考虑一下。

I promiss的意思是我保证,相信学过英语的人早已烂熟于胸。所以这里说说I promiss的同类表达。

I swear 我发誓、我保证,语气比I promiss强。

I'll make it up我会补偿你|rain check是什么意思:等您坐沙发呢!