世界各地存在一个普遍的现象,那就是城市居民和农民之间互相瞧不起,用一些贬低对方的名称称呼对方.美国人在这方面也不例外.住在像纽约这种大城市的居民,往往把农民看成是一些土里土气、脑子很简单,而且容易上当受骗的人.这些城里人经常把农民称为:“hick”,Hick 这个字和中文里的 “乡下佬” 差不多.但是,一个 hick 并不见得一辈子都做乡下佬.请听下面这个例子:

这个人说:“你瞧屋子那边那个衣着很讲究的人.那是格林先生.二十年前他来纽约之前,他只不过是一个肯萨斯州种玉米的乡巴佬.他当时虽然看起来不怎么样,但是脑子却非常灵活.他们说,去年他通过买进卖出股票就赚了一千万美元。 ”

下面是一个人在回顾他大学时代的一个同学:

他说:“大学一年级的时候和我住一间房间的那个同学真是个乡下佬.他的老家是一个非常小的镇,那里连红绿灯都没有,没有一个楼里有电梯的,甚至连电影院儿都没有。 ”

美国农民的人数现在越来越少了.一百年前,美国有百分之四十二的人生活在农村.可是,随着城镇的发展和农业机械化,美国农民的人数现在已经下降到只占总人口的百分之二点二.农民用来贬低城里人的名词很有限.他们常用的一个是:“city slicker”,Slick 这个字的意思是“很滑溜”.所以,一个 city slicker 也就是 “说话很圆滑、衣着很时髦,但是很可能是一个不老实、不可信任的家伙”.比如说,一个农民的女儿就要到城里去工作,这个农民对他的妻子说:

他说:“是的,我告诉苏琦不要和那些圆嘴滑舌、衣着讲究的城里人出去玩.要是她一定要出去玩,找一个农村来的男孩.他也许是个乡巴佬,但是至少是可以信得过的。 ”

这句话的意思是:“是的,一个油滑的城里人在像纽约这种地方看起来都很精明.但是,你要是把他送到农村去,他肯定什么也不会干,比一个新生婴儿好不了多少。”