那么,除了so-so,这些词用英语还可以怎么说呢?
我不能说她很富有,但是她日子过得还可以。
你可以在家工作?那真是太棒了,是不是?
有一阵她病得很厉害,但现在康复了。
好吧,我借给你钱。
all right 还有一个特殊的用法。当某人给你或请你吃某种事物或饮品时,如果你不想接受,就可以用它来表示拒绝。
中文里有一个成语,叫作 “乏善可陈”,说的就是这个意思。
run-of-the-mill 与nothing to write home about类似,意思也是 “普普通通的,平淡无奇的,很一般”,通常用来形容某件事或者某个东西很普通,没什么特别之处。
通过它的英文释义,我们可以看出这个可以形容某件事再普通不过了,普通的一点特点都没有。
我的上一辆汽车不过是很普通的一款车。
这个表达很好理解,就是字面意思—— 没什么也被之处,很普通。
"VS"千万别读 V-S,老外可是听不懂!有多少人都读错了?