如果你在国外要买可口可乐的话,不能说coca,也不要说cola,而coca-cola也有点长了,老外说的特别简单: coke。
可口可乐的颜色就和焦炭一样黑,所以歪果仁习惯用coke来指代可口可乐。
直到1941年6月——67年前,我们才接受了coke这个缩写词,并首次在杂志广告中使用“Coke”一词。这开启了我们将“Coca-Cola”和“Coke”这两个名字联系起来的整个广告宣传活动。我们说Coke的意思就是可口可乐,并告诉人们说起可乐只用Coke是可以的。
那么,在餐馆酒吧点可乐饮料时,应该怎么说呢?
在英国,如果有人点了Coke,而你在没有事先询问顾客是否接受同类品替换的情况下,向他销售百事可乐是违法的。贸易标准协会(或许可贸易)将此称为假冒。
因此,如果你有强烈的偏好,我建议你点单时就说Coke或者 Pepsi。在英国,我很少听到有人要cola(在酒吧工作了20年),所以如果你没有偏好,一般就说“Coke”。
他特别爱喝可乐,每天都喝。
什么时候会说coca-cola这个全名呢?