最近在爱丁堡英联邦游泳池举行的2018欧洲锦标赛跳水比赛中,爱丁堡长大的英国女选手Grace Reid先是在星期六的3米跳板决赛中,最后一跳得了73.50分,从排名第三一下子反超获得金牌,然后在第二天的女子双人同步3米跳板决赛中,最后一跳失误仅得了39.60分,从排名第一跌到第四。

失误的原因是队员Katherine Torrance起跳失误,未能很好地完成动作。从池中爬起来之后,Torrance立刻冲到更衣室不见了,只好由Reid面对媒体。在经历了意外失误之后,Reid的谈吐很得体,表示自己和同伴会吸取教训,更加坚强。但是让我觉得特别好玩的她的这句话:

Until the cows come home 这个表达有两个可能的来源,第一是把牛放到草地上之后,一般要到第二天它们才回来,因为需要挤奶了。第二是在苏格兰高地,一般把牛放到草地上之后就不管了,直到要送去卖的时候才赶回来。

如果用第一个意思,那么就是:“我们可以分析来分析去一直到明天,但是……”如果用第二个意思,那么就是:“我们可以回去分析到花都谢了,但是……”。

Reid的意思就是我们就是失误了,不用太纠结分析来分析去为什么了。但是“until the cows come home”这个表达我还很少听到,因为是乡村生活有关,感觉比较老派,从22岁的Reid嘴里说出来很好玩。