可以麻烦帮我翻译成中文这一段文章吗?
我在很多句子中的第一个字会伤害很多.我从来没梦想过从来没打算过从来没想过.
我是一个很自私的人.随着相思折磨我的脑海,我渴望这影响那些已经付出很多了的人.
我要感谢你.我要感谢你们所有得人.他们的缺陷,妨碍了我,他们让我有所瑕疵以及退色,他们促时了我地成长和他们给我这一切。
我很抱歉没有去接受认同你的爱与影响.
我很抱歉是我迷惑我困惑了我自己的人生活都是自己的反驳。
我将不再是我.扔掉所有压抑困扰的存在,开始成为另一个人,一个我原本就应该是的人。
因为英文和中文的文法有所不同我大概把这一篇文章的意思翻译成;
我从来没梦想过,从来没打算过,也从来没想要过,在一开始就给予这么多的伤害.
我是个很自私的人,随着相思不断地折磨我的思绪,我渴望去影响那些已经付出很多了的人。
我要感谢你,感谢你们所有的人。他们的指出我的缺陷,不断地阻扰妨碍着我,让我有所瑕疵以及退色,他们促使了我的成长,这一切是他们所给于我的。
我很抱歉自己没有去接受,认同你所给予的爱与影响.
我很抱歉是我很迷惑,我困惑了自己的人生,这都是自己的反驳。
我将不再是我,扔掉所有压抑著困扰的存在,开始成为另外一个人,一个我原本就应该是的人。
※写法与用字真的有问题,尽量帮你翻出函意。
我,许多句子的第一个字已伤害了许多事务。 从未作梦想过,从未意欲过,亦未曾想要过。
我是一个非常自私的人。 因为衰老折磨着我的心灵,我非常渴望从曾经已经付出者的感情。
我想要感谢你感谢你所做之一切。 那些打扰与污蔑我的人,那些有损害和妨害我的人,那些玷污与污染我的人,那些人之所为因此促进了我的成长。
我很抱歉未能看出与感谢你的爱和你的喜感情。
我很抱歉我的迷往,我不知所措来应对我的人生。
我再也不是我。抛开所有的压抑,困窘的存在,成为另一个人,期待已久成为之人。