本地化
长期以来,人们对本地化和翻译的关系的认识有两个极端,有一种认为本地化和翻译是一回事,另外一种认为本地化和翻译完全不同。但实际上本地化的流程中相当大的部分是翻译,但比翻译的内涵要宽泛得多。本地化是包括国际化设计、工程、翻译、测试等在内的一整套流程
亚太全球化本地化协会 (GoAP) 是一个全球性的行业和贸易协会,旨在推进亚洲、大洋洲乃至整个亚太地区企业和本地化行业的全球化。我们致力于推动和促进亚洲、大洋洲和亚太地区的全球化和本地化技术发展。 亚太地区本地化组织(GoAP)的任务是: 亚太全球化本地化协会 (GoAP) 将要解决的挑战和填补的空白: 在本地化和语言服务行业,还没有一家协会专注于亚洲、大洋洲和亚太地区企业的全球化需求
亚太全球化本地化协会 (GoAP) 是一个全球性的行业和贸易协会,旨在推进亚洲、大洋洲乃至整个亚太地区企业和本地化行业的全球化。我们致力于推动和促进亚洲、大洋洲和亚太地区的全球化和本地化技术发展。 亚太地区本地化组织(GoAP)的任务是: 亚太全球化本地化协会 (GoAP) 将要解决的挑战和填补的空白: 在本地化和语言服务行业,还没有一家协会专注于亚洲、大洋洲和亚太地区企业的全球化需求
亚太全球化本地化协会 (GoAP) 是一个全球性的行业和贸易协会,旨在推进亚洲、大洋洲乃至整个亚太地区企业和本地化行业的全球化。我们致力于推动和促进亚洲、大洋洲和亚太地区的全球化和本地化技术发展。 亚太地区本地化组织(GoAP)的任务是: 亚太全球化本地化协会 (GoAP) 将要解决的挑战和填补的空白: 在本地化和语言服务行业,还没有一家协会专注于亚洲、大洋洲和亚太地区企业的全球化需求
特定于环境的 Tekla Structures 年本地化发布说明从本地化角度介绍了新的 Tekla Structures 版本中的新增功能和更改功能。 其中列出了在您的环境中已进行本地化处理的功能,还会在您的自定义任务中帮助您。 本地化发布说明由您当地和分销办事处的本地化团队提供
中国翻译协会本地化服务委员会详细介绍:中国翻译协会本地化服务委员会(简称“中国译协本地化委员会”)成立于2009年,是全国行业组织中国翻译协会的分支机构,由加入中国翻译协会的本地化服务企业、语言服务购买企业、工具开发商、教育培训机构和国际化与本地化行业专家学者组成。委员会的宗旨是在中国翻译协会领导下,为本地化服务业相关的组织、机构、企事业单位和个人提供交流平台、促进整体行业遵守国家宪法和法律法规,遵守社会道德风尚,遵守行约行规,反映本地化行业的诉求,维护本地化从业者的利益,推进本地化行业规范、有序、健康发展。常设工作机构为中国译协本地化服务委员会秘书处
Sage Languages Pte Ltd成立于 1996 年,是东南亚本地化业界的佼佼者。公司专门致力于为各行业提供高品质多语言通讯解决方案,是一家优秀的语言解决方案供应商。 本公司的核心业务是翻译服务,同时也提供其他的专业语言服务,包括软件本地化、网站本地化、技术文件撰写、编辑、针对特定市场改编出版物以及多语言桌面出版等
在当今的数字化市场中,各品牌、商家之间的竞争异常激烈,哪怕一些细枝末节的疏忽都可能导致潜在买家和客户转投竞争对手怀抱。妨碍某特定区域的潜在买家或客户真正了解某品牌的障碍之一就是,该品牌的网站或宣传资料未使用该区域的常用语言。有道理吧?若某品牌的网站或宣传资料不使用您的母语,您是否愿意成为它的客户呢?估计不会
了解拉美地区的消费者行为并在有业务覆盖的每个拉美国家或地区实现业务本地化,无疑是取得成功并获得更佳业绩的关键所在。 有许多简单、易于实施的本地化策略能为您的业务带来极大益处,例如: 向另一个国家或地区出售商品时,始终需要对当地消费者的行为和品牌期望进行调研和 考量。 根据当地特色对您产品或服务的推广及品牌定位做出相应调整的这个过程,我们 称之为本地化,本地化是成功跨境营销策略的重要组成部分
志鸿六维软件本地化队伍是亚太地区最早从事软件本地化业务的专业团队之一,20 多年前的第一个本地化项目就是针对 IBM 5550 展开的。多年以来,我们协助众多全球性的技术公司在亚太地区的不同国家成功发布了他们的产品。 长期的行业服务经验让我们接触到几乎所有在亚太地区应用的科技产品
志鸿六维科技有限公司软件本地化团队是亚太地区最早从事软件本地化的专业团队之一,从 IBM 5550 机器的本地化专案开始,如今已有 20 多年的软件本地化从业经验。在此期间,志鸿六维成功地协助多家跨国公司在亚太地区的许多国家内推广了他们的产品。 多年的行业服务经验让志鸿六维科技有限公司几乎接触到所有亚太地区使用的技术产品