近年来,check it out (看看,看一下) 这句口语出现在美国电影对话中的频率几乎已达无片无之的程度。同样地,fit for purpose 这个词组的使用频率似乎也不遑多让,现在我们可以将此一相当刻板的词组用于几乎每件事、每样东西和每个人,check it out 是否“用其当用”、“适得其用”。

Fit for purpose 最初是被用在消费者保护法的领域,指的是如果一项商品不符合或未达到它当初设计或宣称的用途,那么消费者可要求商家退款 (refund) 或更换。21 世纪初期,英式英语中偶尔会在隐喻上使用这词组。然而,真正让 fit for purpose 一夕爆红,从此如水银泻地般,应用范围几达无限 (the sky is the limit) 的推手,是 2006 年英国新任内政部长芮德 (John Reid) 一句批评的话,当时他说他领导的部门 “not fit for purpose”。这句话隔天成了各报的头版头条,同时也为 fit for purpose 的广泛应用敞开了大门。