每一个 国家的语言都是一门艺术,也是这 个国家的文化的传承办法,如果不 是很了解翻译过来很可能意思就不对,这也是 为什么外国的电影配成中国声音感觉看起来没有意识的原因,今天就 和大家说一说在翻译过程中最容易出错的英语句子。

正确理解:我对这类人很反感。

正确理解:就算是最好的父亲,也未必 了解自己的儿子。

正确理解:你根本 不知道他们在干嘛。 (not begin to:毫不)

正确理解:你要我 怎么说你才能明白呢。

正确理解:你给他 再多的钱也不算多。(not…too/over…连用表示“再…也不为过”)

正确理解:她抓着小男孩的右手。(这里"by"与"with"动作主语完全相反)

正确理解:这次旅行旷日持久,我们都累倒了。

正确理解:如果你认为他是好人,那你就大错特错了。

正确理解:我死也不会做。

正确理解:你不应该去做。

正确理解:我认为 他的画比你好不到哪去。