对CAT有了整体梳理与把握,理论与实践内容丰富。稍显不足的是,目前有些题目未能及时更新,trados 2007的内容,没有太大的实际意义。
我想学翻译,这门课给我的帮助很大,内容系统,有很多的实际操作,但后来好像同学讨论就不那么积极了,不知道为什么。
同学你好!本周我们将一起来学习语料库与翻译研究。 如果你是第一次接触语料库,那么在本章的开始,你将了解语料库方法对于翻译研究的意义。 当你意识到,原来在翻译研究中还可以使用语料库方法来解决问题的时候,我们就 会开始向你介绍语料库思想产生的背景,及为什么人们会构建语料库来解决问题。 随后,我们会详细介绍语料库的发展历史、 概念方法等。 你会了解国内外语料库的发展历史,构建语料库时遇到的问题及相应 的对策。 目前国内外有哪些类型的语料库及它们的用途、 它们的优缺点 又各是什么?当了解完语料库的背景后, 我们就要开始向你介绍,语料库在翻译中的作用了。 语料库在翻译工作中应当如何使用呢?有哪些类型的语料库可以在翻译工作中使用呢? 你恐怕已经开始思考这些问题了。 希望本周的课程 能够让你更多的了解语料库与翻译研究的关系。 在本周课程的最后,我们为你准备了一套内容丰富的专题视频。 如何使用 BYU 语料库。 由于这套视频深入 浅出的介绍了大量 BYU 语料库的功能和使用方法, 你不妨跟着我们的视频一起操作。 在学习过程中 你遇到任何问题,都可以在论坛中提问,和大家一起讨论。 好了,现在我们就开始学习语料库吧。