独你一人,无人能及。

在我眼中,你的英文造诣已属上乘。那么,对于“No one but you.”这句英文,你是如何理解并翻译的呢?

你给出的答案是:“某些人,极个别同学…” 这样的解读确实别出心裁,但或许我们可以更贴近原句的意思。

我的翻译是:“除你之外,别无他人。” 这句话更直接地传达了原句中的“独你一人”的意境。

至于你的翻译能打几分,我认为每个翻译都有它的独特之处,难以用分数来量化。但你的创新和尝试,已经足够可爱和值得鼓励了!😊